Now Reading:
Gouverneurs de la rosée, le roman paysan de Jacques Roumain traduit en japonais
Full Article 2 minutes read

Gouverneurs de la rosée, le roman paysan de Jacques Roumain traduit en japonais

 

Le professeur d’université et chercheur japonais Hiroshi Matsui vient de publier la traduction en japonais du classique Gouverneurs de la rosée de Jacques Roumain, un roman paysan qui est devenu un classique de la littérature francophone.

 

Publié à titre posthume en 1944, Gouverneurs de la rosée de Jacques Roumain a été traduit dans plus d’une vingtaine de langues. Les lecteurs et amoureux de belles lettres éparpillés un peu partout à travers le monde ont déjà lu ce roman qui a été traduit en allemand, en italien, en suédois, en polonais, en danois, en tchèque, en russe, en finlandais, en portugais, en anglais et en espagnol. Une version en créole est aussi disponible.

 

Clotaire St-Natus, poète et membre de l’Académie Créole l’a traduit dans la langue vernaculaire sous le titre : « Mèt la wouze douvan jou ». Pour immortaliser ce chef d’oeuvre de Roumain « Gouverneurs de la rosée » a été représenté sous forme théâtrale d’après une mise en scène du comédien et dramaturge Daniel Marcelin. Il a été paru en feuilleton en 1947 dans le journal L’Humanité et est accompagné par des illustrations réalisées par le peintre et dessinateur Max Lingner. Une pièce a été adaptée, mise en scène et interprétée par la compagnie du Théâtre Noir ( fondée par Benjamin Jules-Rosette, Darling Légitimus et son fils Théo), à Paris, en 1975. En 1994,  Sylviane Telchid adapte la pièce en créole, « Sé Kòmandè sirèn-la ». Cette pièce est mise en scène par Harry Kancel.

 

Une adaptation cinématographique du roman a été réalisée par Maurice Failevic.

« Gouverneurs de la rosée » de Jacques Roumain est un chef d’œuvre. C’est l’un des livres fondateurs de la littérature haïtienne.

 

Un village pauvre, en proie à la sécheresse, des rivalités entre habitants, des désirs de vengeance, constituent le cadre de ce drame de l’amour et du courage. Une belle leçon de dignité humaine et un chant d’amour pour le peuple d’Haïti, écrit dans une langue d’une saveur sans pareille.

Laisser une réponse

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Input your search keywords and press Enter.